A expressão “那个谁” (nàgè shéi) é uma construção da língua moderna que começou a se popularizar a partir da década de 1990. Ela reflete um estilo de comunicação mais casual e coloquial, frequentemente usada em conversas informais. Ao utilizá-la, Yu Wanyin foge do tom palaciano. A frase escolhida na tradução, “Como é que era mesmo o seu nome...?, apresenta vícios de linguagem, como a repetição desnecessária de “como é que” e “mesmo”, conferindo um tom coloquial e informal.
Nenhum comentário:
Postar um comentário