A expressão “那个谁” (nàgè shéi) é uma construção da língua moderna que começou a se popularizar a partir da década de 1990. Ela reflete um estilo de comunicação mais casual e coloquial, frequentemente usada em conversas informais. Ao utilizá-la, Yu Wanyin foge do tom palaciano. A frase escolhida na tradução, “Como é que era mesmo o seu nome...?, apresenta vícios de linguagem, como a repetição desnecessária de “como é que” e “mesmo”, conferindo um tom coloquial e informal.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Hoje na História
Proclamação da República Natal Ano Novo
-
A expressão 小白花 (xiǎo bái huā), que pode ser traduzida como "pequena flor branca" ou "florzinha branca", evoca a imagem ...
-
A expressão chinesa 跳梁小丑 (tiàoliáng xiǎochǒu) é uma metáfora usada para descrever pessoas desprezíveis, traiçoeiras ou mal-intencionadas, qu...
-
Esta é uma tradução do texto originalmente postado pelo Beijing News , em 9 de julho de 2024.
Nenhum comentário:
Postar um comentário