quinta-feira, 3 de outubro de 2024

NOTA DE RODAPÉ | Que Inapropriado! | Pescar Peixe Em Águas Turvas

A expressão “浑水摸鱼” (hún shuǐ mō yú), que se traduz literalmente como “pescar peixe em águas turvas”, é uma metáfora que denota a ideia de tirar proveito de uma situação confusa ou caótica. Ela sugere que, em momentos de desordem, aqueles que estão atentos podem encontrar oportunidades que não seriam percebidas em circunstâncias mais claras e organizadas. Além disso, a expressão implica uma ação furtiva ou discreta, onde a pessoa age nas sombras para obter benefícios, muitas vezes à custa de outros que estão em uma posição vulnerável. Comumente utilizada em contextos de estratégia política, negócios ou relações pessoais, “浑水摸鱼” reflete a mentalidade de que, mesmo em situações desafiadoras, é possível encontrar maneiras astutas de se beneficiar, aproveitando a incerteza e a confusão ao redor.


NOTA DE RODAPÉ | Que Inapropriado! | Quem anda descalço não teme quem usa sapatos

A expressão "光脚不怕穿鞋的" (guāng jiǎo bù pà chuān xié de) se traduz como “quem anda descalço não teme quem usa sapatos” e é uma metáfora que sugere que aqueles que não têm nada a perder não têm medo dos que estão em uma posição de poder ou privilégio.

A moral dessa expressão é que pessoas em situações vulneráveis, que já enfrentam dificuldades, tendem a ser mais ousadas em desafiar aqueles que têm mais recursos ou status. Isso ocorre porque, ao não ter nada a perder, elas se sentem mais livres para agir, enquanto os poderosos podem temer perder o que têm.

NOTA DE RODAPÉ | Que Inapropriado! | Big Bro

A expressão "big bro" é uma gíria em inglês que significa "irmão mais velho". Usada de forma carinhosa e informal, "big bro" combina "big" (grande) com "bro" (abreviação de "brother", que significa irmão). É comum entre jovens e amigos, e expressa uma relação de camaradagem ou afeto.

NOTA DE RODAPÉ | Que Inapropriado! | Ramo de oliveira da paz

A expressão "抛橄榄枝" (pāo gǎnlǎnzhī) traduz-se literalmente como "lançar um ramo de oliveira". Ela é utilizada para descrever a ação de fazer uma oferta de paz ou reconciliação, originada na antiga tradição de que um ramo de oliveira simboliza paz e boa vontade. A expressão remete ao mito grego de que as oliveiras são um símbolo de paz e prosperidade, e seu uso se popularizou em contextos políticos e sociais. Assim, "estender um ramo de oliveira" implica um gesto de boa vontade, sugerindo uma tentativa de resolver conflitos ou melhorar relações.
 

"Meu talento inato certamente terá um propósito"

Meu talento inato certamente terá um propósito" 天生我材必有用" (tiānshēng wǒ cái bì yǒu yòng) vem do poema "将进酒" (Jiāng Jìn Jiǔ), que se traduz como "Vamos Beber". Este poema é de Li Bai, um dos poetas mais renomados da dinastia Tang (618-907 d.C.), conhecido por sua poesia exuberante e profunda.

NOTA DE RODAPÉ | Que Inapropriado! | Hot Pot (火锅, huǒguō), “panela quente” ou “fondue chinês”

O hot pot (火锅, huǒguō), “panela quente” ou fondue chinês”, é uma refeição tradicional muito popular na China e em outros países da Ásia. Funciona assim: uma panela com caldo quente é colocada no centro da mesa, e cada pessoa vai cozinhando seus ingredientes preferidos na hora. O caldo pode ser suave ou picante, e os ingredientes variam bastante — carnes fatiadas, frutos do mar, vegetais, cogumelos, tofu e macarrão são os mais comuns. À medida que os alimentos cozinham no caldo, cada um retira os ingredientes e pode mergulhá-los em molhos personalizados, feitos de ingredientes como alho, pimenta, óleo de gergelim e molho de soja. O hot pot é muito mais do que apenas comida; é uma refeição social, onde amigos e familiares cozinham e comem juntos em um ambiente descontraído e interativo.

NOTA DE RODAPÉ | Que Inapropriado! | A ginástica de rádio (广播体操, guǎngbō tǐcāo)

 A ginástica de rádio (广播体操, guǎngbō tǐcāo) foi introduzida na China em 1951 como uma forma de melhorar a saúde pública e promover disciplina, especialmente em escolas e fábricas. Ao longo das décadas de 1960 e 1970, durante a Revolução Cultural, a prática atingiu seu auge. Nos anos 1980, começou a perder força devido à modernização e à diversificação de atividades físicas, especialmente nas áreas urbanas. Em 2007, o governo reintroduziu a ginástica de rádio como parte de uma campanha contra o sedentarismo, e ela continua presente, embora com menor popularidade, especialmente entre estudantes e funcionários.

NOTA DE RODAPÉ | Que Inapropriado! | Pescar Peixe Em Águas Turvas

A expressão “浑水摸鱼” (hún shuǐ mō yú), que se traduz literalmente como “pescar peixe em águas turvas”, é uma metáfora que denota a ideia de ti...